Spanish Research Shows that TV Captions Aren't so Hot
Editor: I guess this probably isn't news to anyone who's ever watched
television captioning. But it's interesting to see that the problem isn't
restricted to the US. Here's the press release from Barcelona's UAB
Research Center.
~~~~~~~~~~~~~~~~~
December 2008
After almost 20 years since television subtitles were first used,
professors Cristina Cambra, Nuria Silvestre and Aurora Leal, members of
Spain's UAB Research Center on Hearing Impairment and Language
Acquisition, were interested in discovering whether hearing impaired
viewers actually can understand the programmes, find it easy to read
subtitles and understand the messages transmitted through the images.
Research work was carried out with the support of the Audiovisual
Council of Catalonia and the Spanish Ministry for Education and Science.
Participants included students with hearing impairment of different ages
and the research focused on the role played by visual, audio, and oral,
and written information on the screen. Twenty adolescents aged 12 to 19
participated in this study. All of them suffer from either severe or
profound hearing impairment, went to municipal schools of the Barcelona
province with children who had no hearing impairments, and communicated
with others using spoken language with the help of auditory prostheses and
by learning how to lip-read.
Participants were asked to explain what was happening in a fragment of
the Catalan television series. The first viewing was done with no sound,
the second with sound and the third with sound and subtitles. At the end
of the first viewing, 30% of participants had a global understanding of
what had happened by only watching the images. The percentage increased to
40% after turning on the sound and after adding the subtitles.
According to researchers these figures indicate that for teenagers with
hearing impairments, subtitles as they are currently presented are not a
good enough resource in helping them understand what a television program
is about. More specifically, researchers verified that the speed at which
they appeared and a literal transcription of the dialogues did not give
participants time to view the images and reach an overall understanding.
Two more studies were carried out with younger participants: one
consisted in a pilot study with seven kids aged 6 and 7, while the other
was formed by 16 children aged 7 to 10. Both groups viewed a fragment of
the cartoon. but the second group was shown the cartoon with subtitles
created by the professors themselves (using new speed and text selection
criteria). In the first group, only 2% of participants understood what the
cartoon was about. In the second group, overall understanding of the
fragment reached 65.5%.
These studies show that there is a need to review currently used
criteria and define new parameters which take into account information
offered by the images, sound and spoken language, as well as the language
skills of deaf people. According to research results, two general criteria
which should be followed are: firstly, respect for the heterogeneity of
the hearing impaired and the possibility to choose from more than one type
of subtitle, offering different degrees of language complexity so that
each viewer can choose the level that best fits their case. Secondly, and
especially in the case of children programs, it would be advisable to
subtitle only essential information that cannot be deduced by the images.
In contrast, when the images are explicit enough, e.g. emotional states of
the characters, viewers should be able to deduce this information
themselves. Therefore, the time spent reading the subtitles can be
combined with the time needed to view the images.
According to researchers, an adaptation in subtitles is particularly
necessary in the case of deaf children, since they are in the process of
learning to read and this is a stage in which subtitles can help to boost
their motivation.
They also highlight the fact that television programs which offer
subtitles can be used as an additional educational resource in schools
when teaching children to read. It would help both kids with hearing
impairments and those without, who may find written language a support
tool which helps them understand spoken language.