-    -    -    -     -    -    -    -     -    -    -    -     -    -    -    -    
Hearing Loss Products and Services
Advertise on Hearing Loss Web
Search This Site or the Web

Free Email Newsletter

Jobs, Jobs, Jobs

Hearing Loss Web Banner
Discussion Forum
In the News!
Last Update: Aug 19
-    -    -    -     -    -    -    -     -    -    -    -     -    -    -    -    
 
Home
About Us
Search
New to Hearing Loss?
In the News
Discussion Forum
HOH-LD-News
Advertise
Contact Us
Glossary
Events
 
Issues
Access
Oral Communications
Emergency Planning
Employment
Family
Hearing Aid Affordability
Identity
Law Enforcement
Psychological
Services
Medical
Audiology
Causes
Cures
Meniere's Disease
Tinnitus
Local Resources
Employment Opportunities
 
Education Opportunities
Hearing Loss Products and Services
Advocates and Legal
Captioning
Government
Hearing Aids
Hearing Aid Repair
Hearing Dogs
Hearing Loss Organizations
Hints and Tips
Publications
Technology
Alerting Devices
Assistive Listening Devices
Cochlear Implants
Hearing Aids
Speech Recognition
Telephones
Two Way Pagers
TTYs (TDDs)
Visual Communications
Links

Spanish Research Shows that TV Captions Aren't so Hot

Editor: I guess this probably isn't news to anyone who's ever watched television captioning. But it's interesting to see that the problem isn't restricted to the US. Here's the press release from Barcelona's UAB Research Center.

~~~~~~~~~~~~~~~~~

December 2008

After almost 20 years since television subtitles were first used, professors Cristina Cambra, Nuria Silvestre and Aurora Leal, members of Spain's UAB Research Center on Hearing Impairment and Language Acquisition, were interested in discovering whether hearing impaired viewers actually can understand the programmes, find it easy to read subtitles and understand the messages transmitted through the images.

Research work was carried out with the support of the Audiovisual Council of Catalonia and the Spanish Ministry for Education and Science. Participants included students with hearing impairment of different ages and the research focused on the role played by visual, audio, and oral, and written information on the screen. Twenty adolescents aged 12 to 19 participated in this study. All of them suffer from either severe or profound hearing impairment, went to municipal schools of the Barcelona province with children who had no hearing impairments, and communicated with others using spoken language with the help of auditory prostheses and by learning how to lip-read.

Participants were asked to explain what was happening in a fragment of the Catalan television series. The first viewing was done with no sound, the second with sound and the third with sound and subtitles. At the end of the first viewing, 30% of participants had a global understanding of what had happened by only watching the images. The percentage increased to 40% after turning on the sound and after adding the subtitles.

According to researchers these figures indicate that for teenagers with hearing impairments, subtitles as they are currently presented are not a good enough resource in helping them understand what a television program is about. More specifically, researchers verified that the speed at which they appeared and a literal transcription of the dialogues did not give participants time to view the images and reach an overall understanding.

Two more studies were carried out with younger participants: one consisted in a pilot study with seven kids aged 6 and 7, while the other was formed by 16 children aged 7 to 10. Both groups viewed a fragment of the cartoon. but the second group was shown the cartoon with subtitles created by the professors themselves (using new speed and text selection criteria). In the first group, only 2% of participants understood what the cartoon was about. In the second group, overall understanding of the fragment reached 65.5%.

These studies show that there is a need to review currently used criteria and define new parameters which take into account information offered by the images, sound and spoken language, as well as the language skills of deaf people. According to research results, two general criteria which should be followed are: firstly, respect for the heterogeneity of the hearing impaired and the possibility to choose from more than one type of subtitle, offering different degrees of language complexity so that each viewer can choose the level that best fits their case. Secondly, and especially in the case of children programs, it would be advisable to subtitle only essential information that cannot be deduced by the images. In contrast, when the images are explicit enough, e.g. emotional states of the characters, viewers should be able to deduce this information themselves. Therefore, the time spent reading the subtitles can be combined with the time needed to view the images.

According to researchers, an adaptation in subtitles is particularly necessary in the case of deaf children, since they are in the process of learning to read and this is a stage in which subtitles can help to boost their motivation.

They also highlight the fact that television programs which offer subtitles can be used as an additional educational resource in schools when teaching children to read. It would help both kids with hearing impairments and those without, who may find written language a support tool which helps them understand spoken language.